הצטרפו לרשימת הדיוור של מועדון ספרי עליית הגג וקבלו עדכונים במייל
תרגום מרוסית: פטר קריקסונוב
עיצוב עטיפה:
ולדימיר בנדרסקי
דאנאקוד:362-1707
תאריך הוצאה:
1999 / 2
פורמט:
13.5x21 ס"מ
כריכה:
רכה
מספר עמודים:
615
מחיר:
118 ש"ח
מייד כשיצא לאור לראשונה ב-1967, היה הרומן האמן ומרגריטה לסנסציה ספרותית. יותר מרבע מאה לאחר מות מחברו - פתאום, בהפתעה, מתפרסמת סאטירה מלאת אנרגיה, הומור, אומץ פוליטי ויופי רב, שנכתבה כולה בשיאו של הטרור הסטליניסטי בשנות ה-30 של המאה ה-20. הספר תורגם בחיפזון ליותר מעשרים שפות (וגם לעברית, בשם השטן במוסקבה), אלא שזו היתה גירסה מצונזרת מאוד של הרומן, והיו בה השמטות לרוב.
עם נפילת האימפריה הסובייטית ראה אור במוסקבה הנוסח המלא, והוא אכן לא רק שלם יותר אלא גם חריף ופיוטי יותר. הפולחן המתנהל זה שנים בין קוראי בולגקוב בשפות הרבות קיבל תנופה חדשה, ונראה כי אין עוד עוררין על כך שהאמן ומרגריטה הוא הספר הנקרא והמצוטט ביותר שנכתב בשפה הרוסית לאורך כל העידן הסובייטי.
האמן ומרגריטה - אחד הרומנים המדהימים שנכתבו אי-פעם - היה גם בישראל לספר פולחן. אין ספק שהמהדורה החדשה בתרגומו של פטר קריקסונוב (מתרגם החטא ועונשו) החזירה אליו את קוראיו הנלהבים משנות ה-60, ותצרף למעגל הקוראים את אלה שלא טעמו את טעמו הישן.
פטר קריקסונוב הוסיף למהדורה החדשה אחרית דבר והערות, ובהן מידע רב המעשיר את ההבנה ההיסטורית והתרבותית של הרומן, הן על חלקיו הרוסיים - עלילות כנופייתו של השטן במוסקבה בסוף האלף השני, והן על חלקיו הירושלמיים - הסיפור המוזר על משפטו של ישו בתחילת האלף הראשון לספירה.
" היצירה כולה נצחית, חד פעמית ומרגשת בכל פעם מחדש. זהו ספר שאני קורא פעם בשנה, ובכל פעם מחדש אני מגלה בו רבדים חדשים ומשמעויות חדשות. "
ארקדי דוכין
" זה המקום לשלוח תודות לפטר קריקסונוב שאחראי לתרגום החדש הזה לעברית - אין כמוך! "
ערן בר-טל, מקור ראשון